修正如下:

Island officials say graft cases have held steady in Taiwan since late 2011 when the government created the Agency Against Corruption to follow up complaints and chase leads tapped by its own staff.

台灣官員表示,自政府2011年下旬立廉政署,追蹤民怨由該署成員依據投訴,並主動以監聽方式追查案件以來,貪腐案的發生已維持穩定。

我認為"chase leads tapped by its own staff" 不只指"主動追查"而已。
  

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    jennin64 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()