天成翻譯社得很奇怪,可以這樣寫:

Feasibility evaluation on the use of guava wood

你提供的第二個天成翻譯社是一個字一個字對應出來地,連字詞的順序都一模一樣,完全沒有文法可言@@

因為一般天成翻譯社軟體都是翻完整的句子,這種只有一個名詞單位的東西常常會造成誤判,所以不要太依賴天成翻譯社軟體唷

arrow
arrow
    全站熱搜

    jennin64 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()